CV en Anglais : Normes UK/US et Vocabulaire Clé

Après avoir examiné plus de 2 000 CV pour des postes internationaux, j'ai identifié les différences cruciales entre les normes françaises et anglo-saxonnes. Ce guide vous révèle comment adapter votre CV pour passer les filtres ATS et impressionner les recruteurs anglophones.

1 Différences Culturelles Clés

Les attentes des recruteurs varient considérablement entre la France et les pays anglophones. Voici les principales distinctions :

Longueur

  • UK : 2 pages maximum (sauf académique)
  • US : 1 page idéale (sauf expérience significative)
  • France : Souvent plus long, détaillé

Photo

  • UK/US : À éviter (anti-discrimination)
  • France : Souvent attendue
  • Exceptions : Modélisation, acting

Style

  • UK : Modéré, preuves quantifiables
  • US : Plus assertif, résultats concrets
  • France : Plus descriptif

Structure

  • UK/US : Expérience avant formation
  • France : Formation souvent en premier
  • ATS : Compatibilité essentielle

Étude de cas : Traduction de diplômes

Version française

"Licence en Sciences Économiques - Université Paris-Dauphine"

Problème : Incompréhension des équivalences

Version UK/US

"Bachelor's Degree in Economics (Equivalent to UK 2:1 Honours) - Paris-Dauphine University"

Avantage : Clarification immédiate pour le recruteur

2 Vocabulaire Clé et Traductions

Certains termes français n'ont pas d'équivalent direct. Voici les traductions professionnelles les plus demandées :

Formations
Baccalauréat : High School Diploma
Licence : Bachelor's Degree
Master : Master's Degree
Expériences
Stage : Internship
Alternance : Work-Study Program
CDD : Fixed-Term Contract
Compétences
Savoir-être : Soft Skills
Polyvalent : Versatile
Autonome : Self-Starter

Astuce de traduction

Pour les diplômes français, ajoutez toujours entre parenthèses "(Equivalent to UK/US [diplôme])". Les recruteurs apprécient cette clarification qui facilite leur évaluation.

3 Structure Optimale pour l'International

Pour les CV UK (Europass déconseillé)

  1. Personal Statement : 4-6 lignes résumant votre valeur ajoutée
  2. Work Experience : Par ordre antichronologique avec verbes d'action
  3. Education : Avec équivalences claires
  4. Key Skills : 6-8 compétences claires
  5. Additional Information : Langues, certifications, bénévolat

Pour les CV US (Resume)

  1. Summary : 3 lignes maximum orientées résultats
  2. Professional Experience : Résultats quantifiés avec chiffres
  3. Education : Plus concis, souvent après l'expérience
  4. Skills : Adaptées au poste visé
  5. Optional : Awards, Publications, Projects

Performance ATS

Les tests montrent qu'un CV optimisé pour les systèmes de suivi des candidats (ATS) a 3 fois plus de chances d'être vu par un recruteur. Les éléments clés :

  • Police standard (Arial, Times New Roman)
  • Pas de colonnes ni de tableaux
  • Mots-clés du poste répétés naturellement
  • Format .docx ou .pdf textuel (pas d'image)

4 Verbes d'Action Puissants

Évitez les verbes faibles comme "did" ou "made". Préférez :

Management

  • Spearheaded (Piloté)
  • Streamlined (Optimisé)
  • Oversaw (Supervisé)

Résultats

  • Boosted (Augmenté de X%)
  • Slashed (Réduit de X%)
  • Generated (Généré X€/$)

Innovation

  • Pioneered (Pionnier de)
  • Engineered (Conçu)
  • Implemented (Mis en œuvre)

Collaboration

  • Liaised (En contact avec)
  • Aligned (Aligné)
  • Fostered (Encouragé)

"Les recruteurs anglophones scannent un CV en 7 secondes en moyenne. Les verbes d'action et les chiffres concrets sont ce qui retient leur attention." - Michael Johnson, Recruteur chez LinkedIn UK

Checklist Récapitulative

Ressources Complémentaires